close
作者: awendy (醒了XD) 看板: P_a_wendy
標題: 挪威的森林(上)(下)
時間: Wed Aug 11 11:18:52 2004

村上春樹的《挪威的森林》已經被翻譯成18國
語言,在日本、英國、法國都有出版

村上春樹還欽定了第二版的封面、底顏色

挪威的森林(上)-大紅色的封面、底
封底寫道:
過去我從未寫過相同類型的小說,
但這是我無論如何都想寫一次的小說類型,
這個類型就是戀愛小說,雖然是老舊的名詞,
但我想不到比這更好的說法。
激烈、寂靜、哀傷,100%的戀愛小說。


──村上春樹

挪威的森林(下) -深綠色的封面、底
封底寫道:
再一次寂靜而激烈,悲哀的餘韻……。


許多他們追求的東西,
都已失去,
再也不能從這裡前進,
也無法回頭,
只能永遠留在陰暗的森林的深處……。
描寫無限的喪失與再生,
現代最強烈的100%的戀愛小說。


--
嗯..看完覺得是蠻強烈的啊XD

The j☉urney ♀s every th♂ng☉
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BLOG http://www.wretch.twbbs.org/blog 安西教練 我想寫日記 嗚嗚下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將TC218-187-79-227.2-4.dynamic.apol.com.tw海

arrow
arrow
    全站熱搜

    郁萱 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()